微博:「女子高生の告白」と「男子学生の優しさ」

微博:「一个高三女生在毕业季走上天台对同桌告白」と「男孩子的回应也超级温暖了」

どこの国でも色々な事件がある。微博で良い記事を探して読んでいる。この記事は、日本のテレビ番組『学校に行こう』の中国版でしょうか。一人の生徒が学校の屋上から全生徒の前で告白する番組です。
卒業が近い一人の女子高校生が、クラスメートの男性に感謝する告白です。それに答えた男子生徒の言葉が暖かい。

6月29日の記事から引用

一个高三女生在毕业季走上天台对同桌告白:

一个高三女生在毕业季走上天台对同桌告白:初中时我总是被班上的男生嘲笑胖,因此也变得有点自卑和胆小,直到高一我遇到了第一个男同桌,他虽然长得很凶,但却是一个超级温暖的人,因为他我才能变成这个乐观的自己。谢谢你,很幸运成为你的同桌。”男孩子的回应也超级温暖了”。

私の翻訳

卒業間近な女子高校生が屋上に駆け上がりクラスメートに告白:
”私は中学生の時、いつもクラスの男子に太っているといじめられて、自己嫌悪と臆病な性格になっていました。それは高校一年生になって、偶然席を共にした一人の男子生徒に会うまで続きました。彼は荒っぽいところもありましたが、とてもとても優しい人でした。すぐに私をこんな楽観的な人に変えてくれました。本当にありがとう。あなたと席を共にできたことはとても幸運でした。”
”その男子生徒の答えがまたとても優しい言葉でした。”

ここまでが記事だったのですが、その男子生徒が何と答えたか知りたくて、動画を観て書き写しました。

男孩子的回应也超级温暖了

「也很感谢」(僕こそ感謝しているよ)
「高中能成为你的同桌」(高校生活を君とクラスメートで過ごせたことを」
「因为我对自己的学习不是一个很主动的人」(僕は自分の学習に自発的な人ではなかった)
「有时候可能会在课上走神,你总是会提醒我」(ときに授業に集中できずにいました)
「你总是会提醒我」(そんなときいつも君は注意してくれた)
「非常谢谢你」(本当にありがとう)
「如果去大学以后还有男同学欺负你的活」(もし大学に入学後に、また男子生徒からいじめられることがあったら)
「打电话给我」(僕に電話して)
「我来找你」(君を探し訪ねるよ)
「好吗」(わかったね)

私の翻訳です。間違いはごめんなさい。

動詞をフォーカスすれば中国語は上達する

網野式動詞フォーカス中国語入門

(Visited 126 times, 1 visits today)

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする